3
views
0
recommends
+1 Recommend
1 collections
    0
    shares
      • Record: found
      • Abstract: found
      • Article: found
      Is Open Access

      CROSS-CULTURAL VALIDATION OF A QUESTIONNAIRE TO ASSESS SPINAL PAIN IN CHILDREN Translated title: VALIDACIÓN TRANSCULTURAL DE UN CUESTIONARIO PARA EVALUAR EL DOLOR DE ESPALDA EN NIÑOS Translated title: VALIDAÇÃO TRANSCULTURAL DE UM QUESTIONÁRIO DE AVALIAÇÃO DA DOR NA COLUNA EM CRIANÇAS

      research-article

      Read this article at

      Bookmark
          There is no author summary for this article yet. Authors can add summaries to their articles on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.

          Abstract

          ABSTRACT Objective: To validate the cross-cultural adaptation of the English version of theYoung Spine Questionnaire (YSQ) to Portuguese. The questionnaire enables the evaluation, in children, of back pain prevalence and frequency, restrictions on activity, care-seeking behavior, and the influence that the parents’ manifestations of back pain can have. Method: The research was conducted in a school setting, with a sample of 128 children aged 9 to 12 years (63 males and 65 females). The questionnaire was completed at two different moments. Test-retest reliability was used to evaluate the degree of reproducibility, and the intraclass correlation coefficient (ICC) between the two sets of observed values was estimated for p<0.05. Cronbach’s alpha coefficient was used to assess the degree of reliability (internal consistency) of the questionnaire. Results: For most of questions, the ICC ranged between 0.527 and 0.870, with reasonable to excellent correlation to the reproducibility index. The exceptions were foritem c) in two of the first three questions, where the ICC values (0.149 and 0.277) were lower. The value of Cronbach’s alpha calculation was 0.8, indicating high internal consistency. Conclusion: It was demonstrated that the cross-cultural adaptation of the YSQ had content validity, was well-understood, and suitable for use in studies with Portuguese children between 9 and 12 years of age. Level of evidence II; Development of diagnostic criteria.

          Translated abstract

          Resumen: Objetivo: Validar la adaptación transcultural de la versión inglesa del “The Young Spine Questionnaire” (YSQ) al portugués. El cuestionario permite evaluar, en los niños, la tasa de prevalencia y frecuencia del dolor de espalda , las restricciones de actividad, el comportamiento de búsqueda de atención y la influencia que puede tener el dolor de espalda manifestado por los padres. Método: La investigación se llevó a cabo en un entorno escolar, con una muestra de 128 niños de 9 a 12 años (63 niños y 65 niñas). El cuestionario se completó en dos momentos diferentes. Para evaluar su grado de reproducibilidad, se utilizó el “Test-Retest”, estimando el coeficiente de correlación intraclase (CCI) entre los dos conjuntos de valores observados, para p <0,05. También se utilizó el coeficiente Alfa de Cronbach, para conocer el grado de confiabilidad (consistencia interna) del cuestionario. Resultados: En la mayoría de las preguntas, el CCI osciló entre 0,527 y 0,870, lo que corresponde a una correlación situada entre razonable y excelente para el índice de reproducibilidad. Las excepciones fueron dos de los ítems c) de las tres primeras preguntas, donde el ICC mostró valores más bajos (0,149 y 0,277). El valor del cálculo del Alfa de Cronbach dio como resultado 0,8, lo que demuestra una alta consistencia interna. Conclusión: Se demostró que la adaptación transcultural del YSQ tiene validez de contenido y es adecuada para ser utilizada en estudios con niños portugueses de entre 9 y 12 años. Nivel de evidencia II; Desarrollo de criterios diagnósticos.

          Translated abstract

          Resumo: Objetivo: Objetivo: Validar a adaptação transcultural da versão inglesa do “The Young Spine Questionnaire” (YSQ), para a língua portuguesa. O questionário permite avaliar, em crianças, a taxa de prevalência e a frequência de dor na coluna, as restrições de atividade, o comportamento de procura de cuidados e a influência que pode ter a dor de coluna manifestada pelos pais. Método: A pesquisa foi realizada em contexto escolar, com uma amostra de 128 crianças dos 9 aos 12 anos (63 do sexo masculino e 65 do sexo feminino). O questionário foi preenchido em dois momentos distintos. Para avaliar o seu grau de reprodutibilidade utilizou-se o Teste-Reteste, estimando-se o coeficiente de correlação intraclasse (ICC) entre os dois conjuntos de valores observados, para p<0,05. Também se recorreu ao coeficiente Alfa de Cronbach, para encontrar o grau de confiabilidade (consistência interna) do questionário. Resultados: Na maioria das questões o intervalo do ICC situou-se entre 0,527 e 0,870, correspondente a uma correlação situada entre razoável a excelente para índice de reprodutibilidade. A exceção foram dois dos itens c) das três primeiras questões, em que o ICC apresentou valores inferiores (0,149 e 0,277). O valor do cálculo do Alfa de Cronbach resultou em 0,8, apresentando elevada consistência interna. Conclusão: Ficou demonstrado que a adaptação transcultural do YSQ tem validade de conteúdo e é bem compreendida para ser utilizada em estudos com crianças portuguesas dos 9 aos 12 anos de idade. Nível de evidência II; Desenvolvimento de critérios de diagnóstico.

          Related collections

          Most cited references30

          • Record: found
          • Abstract: not found
          • Article: not found

          The Measurement of Observer Agreement for Categorical Data

            Bookmark
            • Record: found
            • Abstract: found
            • Article: not found

            Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.

            In 1999, ISPOR formed the Quality of Life Special Interest group (QoL-SIG)--Translation and Cultural Adaptation group (TCA group) to stimulate discussion on and create guidelines and standards for the translation and cultural adaptation of patient-reported outcome (PRO) measures. After identifying a general lack of consistency in current methods and published guidelines, the TCA group saw a need to develop a holistic perspective that synthesized the full spectrum of published methods. This process resulted in the development of Translation and Cultural Adaptation of Patient Reported Outcomes Measures--Principles of Good Practice (PGP), a report on current methods, and an appraisal of their strengths and weaknesses. The TCA Group undertook a review of evidence from current practice, a review of the literature and existing guidelines, and consideration of the issues facing the pharmaceutical industry, regulators, and the broader outcomes research community. Each approach to translation and cultural adaptation was considered systematically in terms of rationale, components, key actors, and the potential benefits and risks associated with each approach and step. The results of this review were subjected to discussion and challenge within the TCA group, as well as consultation with the outcomes research community at large. Through this review, a consensus emerged on a broad approach, along with a detailed critique of the strengths and weaknesses of the differing methodologies. The results of this review are set out as "Translation and Cultural Adaptation of Patient Reported Outcomes Measures--Principles of Good Practice" and are reported in this document.
              Bookmark
              • Record: found
              • Abstract: found
              • Article: not found

              Non-specific low back pain.

              Non-specific low back pain affects people of all ages and is a leading contributor to disease burden worldwide. Management guidelines endorse triage to identify the rare cases of low back pain that are caused by medically serious pathology, and so require diagnostic work-up or specialist referral, or both. Because non-specific low back pain does not have a known pathoanatomical cause, treatment focuses on reducing pain and its consequences. Management consists of education and reassurance, analgesic medicines, non-pharmacological therapies, and timely review. The clinical course of low back pain is often favourable, thus many patients require little if any formal medical care. Two treatment strategies are currently used, a stepped approach beginning with more simple care that is progressed if the patient does not respond, and the use of simple risk prediction methods to individualise the amount and type of care provided. The overuse of imaging, opioids, and surgery remains a widespread problem.
                Bookmark

                Author and article information

                Journal
                coluna
                Coluna/Columna
                Coluna/Columna
                Sociedade Brasileira de Coluna (São Paulo, SP, Brazil )
                1808-1851
                2177-014X
                2022
                : 21
                : 2
                : e253285
                Affiliations
                [3] Porto orgnameUniversidade do Porto orgdiv1Centro de Investigação em Atividade Física, Saúde e Lazer Portugal
                [2] Penafiel orgnameCentro Hospitalar do Tâmega e Sousa Portugal
                [1] Penafiel orgnameInstituto Superior de Ciências Educativas do Douro orgdiv1Departamento de Desporto Portugal
                Article
                S1808-18512022000200203 S1808-1851(22)02100200203
                10.1590/s1808-185120222102253285
                20a4f18d-fb8e-446d-adfa-ed21d8f80633

                This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

                History
                : 26 April 2022
                : 14 June 2021
                Page count
                Figures: 0, Tables: 0, Equations: 0, References: 30, Pages: 0
                Product

                SciELO Brazil

                Categories
                Original Articles

                Dolor de Espalda,Niños y Jóvenes,Cuestionario,Estudio de Validación,Traducción,Back Pain,Children and Youths,Questionnaire,Validation Study,Translation,Dor nas Costas,Crianças e Jovens,Questionário,Estudo de Validação,Tradução

                Comments

                Comment on this article