Browse
Publications
Preprints
About
About UCL Open: Env.
Aims and Scope
Editorial Board
Indexing
APCs
How to cite
Publishing policies
Editorial policy
Peer review policy
Equality, Diversity & Inclusion
About UCL Press
Contact us
For authors
Information for authors
How it works
Benefits of publishing with us
Submit
How to submit
Preparing your manuscript
Article types
Open Data
ORCID
APCs
Contributor agreement
For reviewers
Information for reviewers
Review process
How to peer review
Peer review policy
My ScienceOpen
Sign in
Register
Dashboard
Search
Browse
Publications
Preprints
About
About UCL Open: Env.
Aims and Scope
Editorial Board
Indexing
APCs
How to cite
Publishing policies
Editorial policy
Peer review policy
Equality, Diversity & Inclusion
About UCL Press
Contact us
For authors
Information for authors
How it works
Benefits of publishing with us
Submit
How to submit
Preparing your manuscript
Article types
Open Data
ORCID
APCs
Contributor agreement
For reviewers
Information for reviewers
Review process
How to peer review
Peer review policy
My ScienceOpen
Sign in
Register
Dashboard
Search
32
views
0
references
Top references
cited by
21
Cite as...
0 reviews
Review
0
comments
Comment
0
recommends
+1
Recommend
0
collections
Add to
0
shares
Share
Twitter
Sina Weibo
Facebook
Email
3,145
similar
All similar
Record
: found
Abstract
: not found
Book
: not found
Translingual Practice : Literature, National Culture, and Translated Modernity—China, 1900-1937
edited-book
Author(s):
Lydia H. Liu
Publication date
(Online):
April 20 2022
Publisher:
Stanford University Press
Read this book at
Publisher
Buy book
Review
Review book
Invite someone to review
Bookmark
Cite as...
There is no author summary for this book yet. Authors can add summaries to their books on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.
Related collections
National Science Open (NSO)
Author and book information
Book
ISBN (Electronic):
9781503615755
Publication date (Print):
January 01 1995
Publication date (Online):
April 20 2022
DOI:
10.1515/9781503615755
SO-VID:
b27faa18-bdc2-483d-bd6b-60975649b776
History
Data availability:
Comments
Comment on this book
Sign in to comment
Book chapters
pp. i
Frontmatter
pp. xv
Contents
pp. xvii
Preface
pp. 1
I 0 Introduction: The Problem of Language in Cross-Cultural Studies
pp. 45
2. Translating National Character: Lu Xun and Arthur Smith
pp. 77
3. The Discourse of Individualism
pp. 103
4. Homo Economicus and the Question of Novelistic Realism
pp. 128
5. Narratives of Desire: Negotiating the Real and the Fantastic
pp. 150
6. The Deixis of Writing in the First Person
pp. 183
7. Literary Criticism as a Discourse of Legitimation
pp. 214
8. The Making of the Compendium of Modem Chinese Literature
pp. 239
9. Rethinking Culture and National Essence
pp. 265
A. Neologisms Derived from Missionary-Chinese Texts and Their Routes of Diffusion
pp. 284
B. Sino-Japanese-European Loanwords in Modern Chinese
pp. 299
c. Sino-Japanese Loanwords in Modern Chinese
pp. 302
D. Return Graphic Loans: Kanji Terms Derived from Classical Chinese
pp. 343
E. A Sampling of Suffixed and Prefixed Compounds from ModernJapanese
pp. 353
F. Transliterations from English, French, and German
pp. 375
G. Transliterations from Russian
pp. 381
Notes
pp. 433
Selected Bibliography
pp. 459
Character List
pp. 467
Index
Similar content
3,145
Translingual Creativity and Belonging in Katja Petrowskaja’s Vielleicht Esther (2014)
Authors:
Godela Weiss-Sussex
Translingual Practice: The Discourse of Individualism between China and the West
Authors:
L. H. Liu
Translingualism ≠ code-meshing: A response to Gevers’ “Translingualism revisited” (2018)
Authors:
Brooke Schreiber
,
Missy Watson
See all similar
Cited by
21
Postpolemical Historiography : A Response to Joseph W. Esherick
Authors:
James L. Hevia
Tea and China’s rise: tea, nationalism and culture in the 21st century
Authors:
Gary Sigley
Challenges in decolonizing linguistics: the politics of enregisterment and the divergent uptakes of translingualism
Authors:
Suresh Canagarajah
See all cited by