Browse
Publications
Preprints
About
About UCL Open: Env.
Aims and Scope
Editorial Board
Indexing
APCs
How to cite
Publishing policies
Editorial policy
Peer review policy
Equality, Diversity & Inclusion
About UCL Press
Contact us
For authors
Information for authors
How it works
Benefits of publishing with us
Submit
How to submit
Preparing your manuscript
Article types
Open Data
ORCID
APCs
Contributor agreement
For reviewers
Information for reviewers
Review process
How to peer review
Peer review policy
My ScienceOpen
Sign in
Register
Dashboard
Search
Browse
Publications
Preprints
About
About UCL Open: Env.
Aims and Scope
Editorial Board
Indexing
APCs
How to cite
Publishing policies
Editorial policy
Peer review policy
Equality, Diversity & Inclusion
About UCL Press
Contact us
For authors
Information for authors
How it works
Benefits of publishing with us
Submit
How to submit
Preparing your manuscript
Article types
Open Data
ORCID
APCs
Contributor agreement
For reviewers
Information for reviewers
Review process
How to peer review
Peer review policy
My ScienceOpen
Sign in
Register
Dashboard
Search
27
views
105
references
Top references
cited by
0
Cite as...
0 reviews
Review
0
comments
Comment
0
recommends
+1
Recommend
0
collections
Add to
0
shares
Share
Twitter
Sina Weibo
Facebook
Email
157
similar
All similar
Record
: found
Abstract
: not found
Book Chapter
: not found
The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility
Dubbing
other
Author(s):
Frederic Chaume
Publication date
(Online):
August 01 2020
Publisher:
Springer International Publishing
Read this book at
Publisher
Buy book
Review
Review book
Invite someone to review
Bookmark
Cite as...
There is no author summary for this book yet. Authors can add summaries to their books on ScienceOpen to make them more accessible to a non-specialist audience.
Related collections
ScienceOpen Research
Most cited references
105
Record
: found
Abstract
: not found
Article
: not found
Confusions among visually perceived consonants.
W. Fisher
(1968)
0
comments
Cited
37
times
– based on
0
reviews
Review now
Bookmark
Record
: found
Abstract
: not found
Book
: not found
Audiovisual translation: Dubbing
F Chaume
,
F. CHAUME
,
Frederic Chaume
(2012)
0
comments
Cited
16
times
– based on
0
reviews
Bookmark
Record
: found
Abstract
: not found
Book
: not found
Constructing a Sociology of Translation
Michaela Wolf
,
Alexandra Fukari
(2007)
0
comments
Cited
15
times
– based on
0
reviews
Bookmark
All references
Author and book information
Book Chapter
Publication date (Print):
2020
Publication date (Online):
August 01 2020
Pages
: 103-132
DOI:
10.1007/978-3-030-42105-2_6
SO-VID:
6c5b3a1f-c58c-401a-b14d-40886e54920a
History
Data availability:
Comments
Comment on this book
Sign in to comment
Book chapters
pp. 1
Capturing AVT and MA: Rationale, Facets and Objectives
pp. 11
An Excursus on Audiovisual Translation
pp. 33
Audiovisual Translation through the Ages
pp. 57
Media Accessibility Within and Beyond Audiovisual Translation
pp. 83
Multimodality and Intersemiotic Translation
pp. 103
Dubbing
pp. 133
Translating Non-fictional Genres: Voice-over and Off-screen Dubbing
pp. 149
The Name and Nature of Subtitling
pp. 173
The Drama of Surtitling: Ever-Changing Translation on Stage
pp. 189
Fansubbing: Latest Trends and Future Prospects
pp. 209
Fandubbing
pp. 227
Audio Description: Concepts, Theories and Research Approaches
pp. 249
Subtitling for the Deaf and the Hard of Hearing
pp. 269
Live Subtitling Through Respeaking
pp. 297
Key Concepts in Game Localisation Quality
pp. 315
Intersensory Translation Mitigating Communication Mismatches
pp. 339
Collaborative Translation and AVT
pp. 359
Translation Process Research in Audiovisual Translation
pp. 381
Corpus Approaches and Audiovisual Translation
pp. 397
Reception Studies and Audiovisual Translation
pp. 417
Audiovisual Translation Norms and Guidelines
pp. 437
The Tangled Strings of Parameters and Assessment in Subtitling Quality: An Overview
pp. 459
Accessibility of Visual Content in Mobile Apps: Insights from Visually Impaired Users
pp. 483
Decision-Making: Putting AVT and MA into Perspective
pp. 503
Technology and Audiovisual Translation
pp. 519
The Cloud Turn in Audiovisual Translation
pp. 545
Accessible Filmmaking
pp. 567
The Didactic Value of AVT in Foreign Language Education
pp. 593
Analysing Solved and Unresolved Issues of an AVT Collaborative Task Through the Lens of Activity Theory: Implications for Task Design
pp. 621
Censorship and Manipulation in Audiovisual Translation
pp. 647
The Problem with Culture
pp. 667
The Role of Humour in AVT: AVHT
pp. 687
Multilingualism and Translation on Screen
pp. 713
Music and Accessibility
Similar content
157
Comparing Insults across Languages in Films: Dubbing as Cross-Cultural Mediation
Authors:
M. Pavesi
,
M Formentelli
,
Maria Pavesi
…
What’s cooking in multicultural films? Food, language and identity in British and American audiovisual products and their Italian dubbed version
Authors:
S Monti
A Norm-Based Analysis of Swearing Rendition in Professional Dubbing and Non-Professional Subtitling from English into Persian
Authors:
S. Ameri
,
K Ghazizadeh
See all similar